Я сегодня проснулась рано
И с Христом говорила долго.
Я – частичка Божьего плана,
Я – дитя Всевышнего Бога.
Десять лет я хожу с Иисусом
И учусь у Него смиренью
И иду божественным курсом
В Царство радужного спасенья.
И молитвою непрестанной
Благодарности изливаю
Откровению Божьей Тайны –
Иисусу – Господу Славы.
Я сегодня вдыхала воздух,
Солнцу теплому улыбалась
И пила прохладную воду,
Птичьим пением наслаждалась
Это Ты мой, Бог Осиянный,
Всё так просто и щедро даришь.
Не покажет Твоих деяний
Никакой земной планетарий.
Своим сердцем я вижу это –
Ты мне очи открыл Любовью
В неизменно – небесном свете
На земле я живу с Тобою.
На столе моём хлеб в достатке,
В доме мир и уют желанный.
В Твоём вечном святом порядке
Утверждается всё державно!
Всё Твое – всё стоит Тобою.
Твоё небо, земля и море.
И Твоей Голгофскою болью
От меня утаено горе.
Я сегодня засну не скоро;
Буду долго в ночи молиться
И устам моим сердце вторит.
«Я люблю Тебя, Бог Великий!
Я люблю Тебя. В поклоненье
Пред Тобою стою счастливой!
Не скрываю свое волненье:
Славословлю сердечным ливнем.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 9309 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".