Я здесь, наверно, самый старший
На этом празднике конфет,
И за просроченною партой
Сижу, не помню, сколько лет.
И оттого не наступает
Серьезность, как черта души,
Как-будто детство не кончает
Игры беспечной виражи.
Я сталкиваю смысл с бессмысльем
И получаю новый мир,
Тащу я время коромыслом,
Расплескивая, как транжир.
Играю жизнью, как словами,
Местами их переменив,
На клавишах судьбы руками
Дела играю, как мотив.
Я получил свободу даром,
И даром я ее люблю.
И это стало главным даром
Хоть за него я заплачу:
Меня уже лечили болью,
Пытали страхом и нуждой,
Меня уже перчили солью
Поили желчью, как водой.
В темнице заперли рутины,
Вковали в долга кандалы,
И угрожали гильотиной
Мне все оставшиеся дни.
Но оклемавшись от удара,
Опять за старое берусь,
И боль, стремительным загаром
Проходит и проходит грусть.
И я опять, малец беспечный,
Все наслаждаюсь той игрой
Бессмысленной и скоротечной,
И оттого такой живой.
И под ее венцом я в старость
Войду, и канет в лету год.
Бренча на старенькой гитаре,
Во мне поэзия живет.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
***
В единстве человека два лица –
он Дух одетый в саван мертвеца.
И человек… свой опыт обретая,
признав ошибок и страстей уклад,
стремясь к познанию...
– Господь нам допускает,
и эти правила, и этот маскарад.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 19) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.